Imigrante Italiano

Assessorias: evite os problemas mais comuns

A cada ano cresce o número de brasileiros que quer deixar o país em busca de melhores oportunidades. A procura pela obtenção da dupla cidadania tem aumentado em igual proporção. E é nesse cenário que dispara a busca por assessorias de cidadania na Itália.
As assessorias têm a função de facilitar o processo de obtenção do passaporte europeu para o cliente, sendo responsáveis desde a análise e verificação dos documentos, até a solicitação junto aos órgãos públicos italianos, incluindo a residência na Itália. Porém, alguns requisitos essenciais e a prestação de alguns serviços devem ser levados em conta antes da contratação da empresa de assessoria.


RESIDÊNCIA NA ITÁLIA

Talvez o mais importante deles seja em relação a residência. Verifique se o imóvel realmente está ou é de posse do assessor (se ele não for proprietário precisa apresentar um contrato de aluguel registrado na Agenzia Delle Entrate). Já que muitos assessores usam terceiros, para não serem visíveis para as autoridades italianas, em caso de fraude ou qualquer irregularidade no processo, esse assessor não será responsabilizado e você, como cliente, não terá provas que o incriminem para recorrer seus direitos. Tenha em mente que você precisa ter acesso à Cessione di Fabricato ou ao formulário da residência que será entregue no Comune. Casos ainda piores podem acontecer se o assessor exigir que você alugue o imóvel. Procure por assessorias que garantam segurança na sua residência da Itália.


HOSPEDAGEM EXCLUSIVA

Ainda em relação a sua estadia na Itália, questione se o imóvel será compartilhado e prefira sempre assessorias que assegurem seu uso exclusivo durante a residência. Compartilhar a casa pode trazer problemas com os outros moradores, além de exigir cuidados extras com chave, compartilhamento do quarto ou recebimento de visitas. Inúmeros são os casos de pessoas que contratam a assessoria por um preço abaixo da média do mercado e ao chegar na casa precisam dividir o espaço com dez ou mais pessoas e compartilhar quartos mistos.


COMODIDADES

Certifique-se de que a casa tenha todos os utensílios básicos para seu uso. Há relato de pessoas que chegaram em apartamentos sem estrutura alguma, sem aquecimento ou mesmo água quente em pleno inverno europeu. Cliente que, após horas de viagem, teve que sair para comprar travesseiros e cobertores. Além disso, verifique que o imóvel tenha rede wi-fi, – leve em consideração que você precisará permanecer na casa por até 45 dias, esperando a visita do vigile – caso não tenha, considere somar nos gastos a compra de um chip e dados móveis.


CONTRATO

Um outro cuidado deve ser com o contrato, opte que ele seja assinado e válido no Brasil. Escolha uma empresa com CNPJ para garantir que qualquer eventual problema seja resolvido perante as leis brasileiras. Caso contrário, você pode precisar contratar advogado italiano e, além de enfrentar a dificuldade de lidar com a legislação de outro país e outra língua, poderá somar custos muito maiores em euro.


RECEPÇÃO NO AEROPORTO

Assegure-se ainda que o assessor ou alguém da sua equipe irá recepcioná-lo no aeroporto. Muitos são os contratantes que chegam no país sem um endereço correto de para onde ir ou precisando descobrir como chegar ao imóvel, podendo ter que desembolsar fortunas com táxi. Alguns relatam que ao chegar no aeroporto são recepcionados por empresas terceirizadas, sem transparência nenhuma por parte da agência contratada.

Fonte: Ghf Consult Brasil

Você tem direito a Cidadania italiana ?

A nacionalidade italiana é regulada fundamentalmente pela lei número 91 de 15 de fevereiro de 1992, não sendo, todavia, enunciada de forma direta em nenhum trecho da Constituição Italiana.

O princípio básico da nacionalidade italiana é o jus sanguinis, ou seja, é cidadão italiano o indivíduo filho de pai italiano ou mãe italiana. Não há limite de gerações, mas sim requisitos que acabam limitando o acesso ao reconhecimento formal da cidadania para uma parte significativa dos descendentes de italianos, como o caso de filhos nascidos antes de 1 de janeiro de 1948 de mulher italiana ou filhos de italianos que adquiriram outra nacionalidade por naturalização antes da entrega em vigor da Lei 91 de 1992.

O direito de sangue configura-se a norma principal da atribuição da nacionalidade e seus efeitos são retroactivos à data de nascimento do indivíduo que solicita o status civitatis de italiano. Filhos de nacionais italianos nascidos na Itália bastam ter seu nascimento inscrito num Ofício de Registro Civil de um município italiano antes de atingirem a maioridade para serem considerados italianos.

O filho de italiano nascido fora da República Italiana deve, a fim de ser reconhecido como italiano, provar que um dos seus genitores era de jure cidadão italiano à época de seu nascimento e que o vínculo paterno ou materno foi estabelecido na menoridade. Caso o requerente seja menor de idade, a prova e o trâmite ficam a cargo de quem possua o poder familiar.

Quem tem direito a Cidadania Italiana ?

Todo homem italiano passa, automaticamente, a cidadania italiana a todos os seus filhos – mesmo que eles tenham nascido em outro país.
Então não importa se o italiano era o seu trisavô, o seu bisa ou o seu avô, em linhas gerais, muito provavelmente você tem direito à cidadania italiana!

Os descendentes desse italiano também passam a cidadania a seus filhos, mesmo que eles próprios nunca tenham “ido atrás” da cidadania italiana.
Toda mulher italiana passa, também, a cidadania aos descendentes. Porém isso só vale se os filhos dela tiverem
Obtenção da Cidadania Italiana por Descendência Direta Masculina
Todos os antepassados ligados ao italiano nato são homens, ou seja, o Pai, Avô, Bisavô, Trisavô, etc…
Nestes casos ocorre o reconhecimento normal por via administrativa, salvo naturalizado (ver item sobre italiano naturalizado)

Cidadania Italiana por Via Materna

Antes da promulgação da constituição da república italiana, apenas homens podiam conceder a cidadania italiana para os filhos. Além disso, a mulher italiana que se casasse com um estrangeiro perdia a cidadania italiana. De modo geral, a mulher não era considerada uma pessoa, juridicamente falando, perante a lei.

Entretanto, com a promulgação da constituição em 1948, a mulher passou a ser considerada igualmente ao homem perante a lei. Isto fez com que as regras de cidadania, portanto, fossem alteradas. Na teoria, os filhos nascidos antes de 1948 não têm direito à cidadania italiana via materna; e os nascidos após 1948 passam a possuir direito à cidadania italiana por via materna.

fonte: wikipedia

 

Regiões e Comuni

As Províncias, que correspondem, sob o ponto de vista geopolítico, aos nossos Estados brasileiros, e cujas Capitais levam o mesmo nome, dividem-se em “Comuni”, que são cidades com estruturas semelhantes às de nossos Municípios.
A Província de Verona, por exemplo, subdivide-se em 98 “Comuni”, entre os quais a própria cidade de Verona, sua Capital.

REGIÕES
PROVÍNCIAS
NÚMERO  
DE  
“COMUNI” 
EM CADA PROVÍNCIA
NÚMERO TOTAL  
DE CIDADES  
(“COMUNI”)
1. ABRUZZO 1 – Chieti – CH 
2 – L’Aquila – AQ 
3 – Pescara – PE 
4 – Teramo – TE
1 – 104 
2 – 108 
3 – 46 
4 – 47
305
2. BASILICATA 1 – Matera – MT 
2 – Potenza – PZ
1 – 31 
2 – 100
131
3. CALABRIA 1 – Catanzaro – CZ 
2 – Cosenza – CS 
3 – Crotone – KR 
4 – Reggio Calabria – RC 
5 – Vibo Valentia – VV
1 – 80 
2 – 155 
3 – 27 
4 – 97 
5 – 50
409
4. CAMPANIA 1 – Avellino – AV 
2 – Benevento – BN 
3 – Caserta – CE 
4 – Napoli – NA 
5 – Salerno – SA
1 – 119 
2 – 78 
3 – 104 
4 – 92 
5 – 158
551
5. EMILIA-ROMAGNA 1 – Bologna – BO 
2 – Ferrara – FE 
3 – Forlì-Cesena – FO 
4 – Modena – MO 
5 – Parma – PR 
6 – Piacenza – PC 
7 – Ravenna – RA 
8 – Reggio Emilia – RE 
9 – Rimini – RN
1 – 60 
2 – 26 
3 – 30 
4 – 47 
5 – 47 
6 – 48 
7 – 18 
8 – 45 
9 – 20
341
6. FRIULI-VENEZIA GIULIA 1 – Gorizia – GO 
2 – Pordenone – PN 
3 – Trieste – TS 
4 – Udine – UD
1 – 25 
2 – 51 
3 – 6 
4 – 137
219
7. LAZIO 1 – Frosinone – FR 
2 – Latina – LT 
3 – Rieti – RI 
4 – Roma – ROMA 
5 – Viterbo – VT
1 – 91 
2 – 33 
3 – 73 
4 – 121 
5 – 60
378
8. LIGURIA 1 – Genova – GE 
2 – Imperia – IM 
3 – La Spezia – SP 
4 – Savona – SV
1 – 67 
2 – 67 
3 – 32 
4 – 69
235
9. LOMBARDIA 1 – Bergamo – BG 
2 – Brescia – BS 
3 – Como – CO 
4 – Cremona – CR 
5 – Lecco – LC 
6 – Lodi  – LO 
7 – Mantova – MN 
8 – Milano – MI 
9 – Pavia – PV 
10 – Sondrio – SO 
11 – Varese – VA
1 – 244 
2 – 206 
3 – 163 
4 – 115 
5 – 90 
6 – 61 
7 – 70 
8 – 188 
9 – 190 
10 – 78 
11 – 141
1.545
10. MARCHE 1 – Ancona – AN 
2 – Ascoli Piceno – AP 
3 – Macerata – MC 
4 – Pesaro Urbino – PS
1 – 49 
2 – 73 
3 – 57 
4 – 67
246
11. MOLISE 1 – Campobasso – CB 
2 – Isernia – IS
1 – 84 
2 – 52
136
12. PIEMONTE 1 – Alessandria – AL 
2 – Asti – AT 
3 – Biella – BI 
4 – Cuneo – CN 
5 – Novara – NO 
6 – Torino – TO 
7 – Verbano-Cuseo-Ossola – VB 
8 – Vercelli – VC
1 – 190 
2 – 118 
3 – 82 
4 – 250 
5 – 88 
6 – 315 
7 – 77 
8 – 86
1.206
13. PUGLIA 1 – Bari – BA 
2 – Brindisi – BR 
3 – Foggia – FG 
4 – Lecce – LE 
5 – Taranto – TA
1 – 48 
2 – 20 
3 – 64 
4 – 97 
5 – 29
258
14. SARDEGNA 1 – Cagliari – CA 
2 – Nuoro – NU 
3 – Oristano – OR 
4 – Sassari – SS
1 – 109 
2 – 100 
3 – 78 
4 – 90
377
15. SICILIA 1 – Agrigento – AG 
2 – Caltanissetta – CL 
3 – Catania – CT 
4 – Enna – EN 
5 – Messina – ME 
6 – Palermo – PA 
7 – Ragusa – RG 
8 – Siracusa – SR 
9 – Trapani – TP
1 – 43 
2 – 22 
3 – 58 
4 – 20 
5 – 108 
6 – 82 
7 – 12 
8 – 21 
9 – 24
390
16. TOSCANA 1 – Arezzo – AR 
2 – Firenze – FI 
3 – Grosseto – GR 
4 – Livorno – LI 
5 – Lucca – LU 
6 – Massa-Carrara – MS 
7 – Pisa – PI 
8 – Pistoia – PT 
9 – Prato – PO 
10 – Siena – SI
1 – 39 
2 – 44 
3 – 28 
4 – 20 
5 – 35 
6 – 17 
7 – 39 
8 – 22 
9 – 7 
10 – 36
287
17. TRENTINO-ALTO ADIGE 1 – Bolzano – BZ 
2 – Trento – TN
1 – 116 
2 – 223
339
18. UMBRIA 1 – Perugia – PG 
2 – Terni – TR
1 – 59 
2 – 33
92
19. VALE D’AOSTA 1 – Aosta – AO 1 – 74 74
20. VENETO 1 – Belluno – BL 
2 – Padova – PD 
3- Rovigo – RO 
4- Treviso – TV 
5- Venezia – VE 
6- Verona – VR 
7- Vicenza – VI
1 – 69 
2 – 104 
3 – 50 
4 – 95 
5 – 44 
6 – 98 
7 – 121
581

baixe  o arquivo em pdf de todas as Comuni 

Quais os Benefícios dos brasileiros descendentes de italianos?

Uma pergunta muito comum é quais os Benefícios dos brasileiros descendentes de italiano ?Quem é descendente de italiano tem a possibilidade de requerer o reconhecimento da cidadania italiana. A Itália é bastante flexível quanto à transmissão do direito à cidadania se comparada a outros países da Europa. Portanto, o primeiro passo é conferir quem tem direito à cidadania italiana.

Resumidamente, o direito à cidadania italiana é transmitido aos descendentes de italianos sem limites de gerações. Portanto, se você é descendente de italiano, poderá seguir na preparação de documentos da cidadania italiana passo a passo. Basicamente, o que você irá precisar de documentos cidadania italiana são:

  • Do italiano: certidão de nascimento na Itália, certidão de casamento, certidão de óbito (se for falecido) e a CNN;
  • Dos demais da linhagem até você: certidão de nascimento, certidão de casamento, certidão de óbito (se houver).

Os benefícios dos brasileiros descendentes de italianos ao longo do processo são muitos, iniciando com a oportunidade de preparar os documentos e descobrir muitas histórias sobre a chegada e vida do seu antepassado italiano no Brasil durante a pesquisa de certidões

 

O que é tradução juramentada?

A tradução pública, comumente é conhecida como tradução juramentada, é a tradução feita por um tradutor público, o qual é comumente chamado de tradutor juramentado. O tradutor público e intérprete comercial, o nome correto do ofício, é nomeado e registrado na junta comercial de seu estado de residência após aprovação em concurso público, e habilitação em um ou mais idiomas estrangeiros e implicitamente o português. Somente a tradução juramentada (pública) é reconhecida oficialmente por instituições e órgãos públicos diversos no Brasil e tem validade como documento oficial ou legal. Para saber se um tradutor é juramentado, pergunte-lhe o seu número de registro na junta comercial e confirme o seu registro no site da junta comercial do estado de registro. Para que qualquer documento em idioma estrangeiro tenha validade no país, ele precisa ser acompanhado de sua tradução juramentada.

Traduzir é converter o texto de uma língua estrangeira para a língua nativa do tradutor e quando é da língua nativa para uma língua estrangeira, é chamada de versão. Na verdade, ambas são traduções, a diferenciação entre tradução e versão é feita apenas como conveniência para abreviar.

Observe-se que a exigência da tradução juramentada de documentos em língua estrangeira decorre da legislação brasileira. No caso da versão juramentada do português para uma língua estrangeira, a exigência de tradução juramentada e até a aceitação de traduções juramentadas feitas por tradutores públicos e intérpretes comerciais brasileiros é determinada pela legislação local do país de destino. Nos países onde não houver legislação a respeito, cada entidade é livre para definir suas próprias regras.

A tradução juramentada tem um formato próprio. Ela começa com um parágrafo contendo a identificação do tradutor juramentado, podendo também conter a identificação do documento a ser traduzido e do solicitante da tradução, seguindo então a tradução propriamente dita. Uma particularidade da tradução juramentada é que ela deve descrever fielmente o documento original, inclusive carimbos, selos, brasões, escudos, assinaturas e outras marcas específicas do documento. A tradução juramentada encerra com um parágrafo que diz que nada mais consta do documento e que a tradução ou versão é fiel ao original. Por lei, o valor da tradução juramentada deve constar no final da tradução.

Via de regra, a tradução juramentada é feita a partir de documentos originais, inclusive de a tradução de documentos eletrônicos, como e-mails, imagens digitalizadas e faxes, os quais dever ser anexos à tradução. O tradutor deve mencionar na tradução a natureza do original no qual se baseou para a tradução (por exemplo: documento original, cópia autenticada, cópia simples, arquivo eletrônico, fax etc.) e caberá ao solicitante verificar a aceitabilidade do original e da tradução para os fins desejados.Partes do documento podem ser omitidas a pedido do solicitante; contudo, o tradutor deverá citar as partes omitidas na tradução.

No caso de tradução (do idioma estrangeiro para o português), pode ser necessária a legalização consular do documento, isto é, a autenticação do documento pelo consulado brasileiro no país de origem do documento. Sem a consularização a autenticidade do documento original pode ser questionada, e consequentemente a validade da tradução. Todas as páginas da tradução devem conter o número da tradução, o número de livro de arquivamento, o número das páginas da tradução e o carimbo com o nome, idiomas de trabalho e número de registro do tradutor juramentado. Os livros de traduções são registrados na junta comercial onde o tradutor é registrado.

Conversão de CNH Brasileira para Carteira de Direção Italiana.

A sua CNH Brasileira agora pode ser convertida para a Habilitação Italiana!

Ótima notícia para os brasileiros que possuem a Dupla Cidadania Italiana e que possuem CNH!

A partir de 13 de Janeiro de 2018 os brasileiros que possuírem a carteide de direção definitiva poderão solicitar a conversão da CNH Brasileira para a Carteira de Direção Italiana.

A vantagem de tal processo é que não se faz necessário fazer novamente os testes teóricos e práticos, o que além de salvar muito tempo, também é ótimo do ponto de vista financeiro.

É importante ressaltar que é nessário residir na Itália por quatro anos para solicitar a conversão da CNH Brasileira.

Se você estiver preparado para realizar o seu sonho de maneira correta, nos procure.

Nós somos uma empresa especializada e com mais de 10 anos de experiência em processos de dupla cidadania.